《吉尔吉斯斯坦针对若干立法的修改和补充》1
发布时间:2025-12-08 12:02 文章来源:国家海外知识产权纠纷应对指导陕西分中心 阅读:
LAW OF THE KYRGYZ REPUBLIC
On changes and additions in some legislative acts of the Kyrgyz Republic
《吉尔吉斯斯坦针对若干立法的修改和补充》
(Chinese and English are unofficial translation)
(中英文参考译本)
Law of the Republic of Kazakhstan No 427-I of July 16, 1999
哈萨克斯坦共和国第427-I号法(1999年7月16日)
※使用申明:英文文本由www.worldip.cn提供,中文译本系陕西省知识产权保护中心组织翻译;本译本仅供参考。
※版权申明:中文译本©版权归陕西省知识产权保护中心所有,如引用请标明出处。
※译制日期:2024年2月
LAW OF THE KYRGYZ REPUBLICOn changes and additions in some legislative acts of the Kyrgyz Republic
《吉尔吉斯斯坦针对若干立法的修改和补充》
Article 1.
第1条.
The Patent Law of the Kyrgyz Republic (Bulletin of the Jogorku Kenesh 1998, N 3, Article 69) is amended as follows.
《吉尔吉斯共和国专利法》(《Jogorku Kenesh公报》1998年第3期第69条)修改如下:
- The whole text of the Law is amended:
1.本法全文修改如下:
by striking "protected document" in all grammar forms and inserting "patent" in all grammar forms;
删除所有语法形式的“受保护文件”,加入所有语法形式的“专利”;
by striking "preliminary patent", "certificate", "certificate for", "or certificate" in all grammar forms.
删除所有语法形式的“初步专利”、“证书”、“证明”、“或证书”。
- Article 2:
2.第2条:
The Article title is amended as follows: "The representative State body of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property";
本条标题修改如下:“吉尔吉斯斯坦知识产权代表机构”;
the first paragraph is amended by striking "State Agency of Intellectual Property under the Government of the Kyrgyz Republic and inserting "The representative State body of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property".
修改第一款,删除“吉尔吉斯斯坦政府国家知识产权局”,加入“吉尔吉斯斯坦知识产权代表机构”。
- Article 3 is amended:
3.第3条修改如下:
the first paragraph to read as follows: "The industrial Property Right of subject -matter is protected by this Law and confirmed by the patent that certifies priority, authorship and patent owner exclusive right for this industrial property subject-matter";
第一段如下:“工业产权客体受本法保护,并通过专利证书确认其优先权、原创性和工业产权客体独占权归专利所有者所有”;
by striking the second and the third paragraphs;
删去第二款和第三款;
by regarding paragraphs 4 and 5 as paragraphs 2 and 3 respectively;
将第4款和第5款分别作为第2款和第3款;
- Article 4 is amended as follows:
4.第4条修改如下:
"Article 4. Term of a patent
“第4条.专利期限
Patent for an invention shall be effective during twenty years as of the date of submission the application to Kyrgyzpatent. At the request of the owner, Kyrgyzpatent may extend the effective period of the patent for an invention related to pharmaceutics for a terin not longer than five years.
发明专利自向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交申请之日起二十年内有效。吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局可根据专利所有人的请求,延长与制药有关的发明专利的有效期,但不超过五年。
The patent for utility model shall be effective within the period of five years as of the date of file of an application with Kyrgyzpatent. At the request of the owner, Kyrgyzpatent may extend the effective period of the patent for an invention for utility model for a term not longer than three years.
实用新型专利自向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交申请之日起五年内有效。吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局可根据专利所有人的请求,延长实用新型发明专利的有效期,但不超过三年。
Patent for an industrial design shall be effective within ten years as of the date of file an application with Kyrgyzpatent. At the request of the patent owner, Kyrgyzpatent may extend the effective term of the patent for an industrial design for a term not longer than five years".
工业品外观设计专利自向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交申请之日起十年内有效。吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局可根据专利所有人的请求,延长工业品外观设计专利的有效期,但不超过五年”。
- Article 7 is amended:
5.第7条修改如下:
by adding at the first paragraph the following: "At that a term "article'" means industrial or home-made good";
第一款增加以下内容:“物品”一词系指工业品或自制物品”
by striking "and industrial applicaion" from paragraph 2;
删除第2款中的“和工业应用”;
by striking paragraph 7;
删除第7款;
by regarding paragraphs 8, 9 as paragraphs 7 and 8 respectively.
将第8款和第9款分别作为第7款和第8款。
- Article 11 is amended as follows:
6.第11条修改如下:
the first paragraph is amended by striking "preliminary patent, patent for an invention, for a design, certificate-utility model" and inserting "patent for industrial property subject-matter";
修改第一款,删除“初步专利、发明专利、外设计专利、实用新型专利”,加入“工业产权主体专利”;
by adding at the Article the following second paragraph: "The exclusive right to protected Intellectual Property subject-matters appears since the date of publication of the information concerning patent issue in the Official Bulletin issued by Kyrgyzpatent";
本条增加以下第二款:“受保护知识产权主体自吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局颁发的《官方公报》中公布专利权之日起开始生效”;
paragraphs 4 and 5 to read as follows: "Manufacture, application, import, offer for sale, sale and any other introduction to the economic turnover or storage of a product for this purpose that contains objects of industrial property protected by a patent as well as exploitation of the method protected by a patent for an invention shall be considered as the exploitation of an object property.
第4和第5款内容如下:“制造、应用、进口、要约出售、销售和以任何其他方式将含有受专利保护的工业产权客体的产品引入经济周转或储存领域,以及利用受发明专利保护的方法,均应视为对客体产权的利用。
The product shall be deemed containing an invention protected by a patent for invention, utility model if it contains every feature of the invention, utility model listed in an independent point of the formula or a feature equivalent thereto, which is known as such in this field of technology at the date of beginning exploitation. The method protected by patent for an invention shall be deemed applicable if every feature of the invention listed in an independent point of the formula or equivalent to it feature which is know as such in the field of technology on the date of beginning the exploitation is applied;
如果产品包含发明或实用新型专利独立权利要求中记载的全部技术特征,或者包含与该技术特征相等同的特征,并且这些特征在开发利用开始时在相关技术领域内是已知的,则该产品应视为包含受发明专利或实用新型专利保护的发明。如果发明专利保护的方法被应用,并且该方法包含独立权利要求中列出的全部技术特征或等同于这些特征的特征,并且这些特征在开发利用开始时在相关技术领域内是已知的,则该方法应视为适用;
by regarding paragraphs 2-11 as parts 3-12 respectively.
将第2-11款分别作为第3-12款。
- Article 14 is amended:
7.第14条修改如下:
by adding at the Article title following: "and Provisional Legal Protection";
本条标题增加以下内容:“和临时法律保护”;
the first paragraph is amended:
第一款修改如下:
by striking "of inventions, utility model, industrial design" and inserting "intellectual property subject-matter";
删除“发明、实用新型、工业品外观设计”,加入“知识产权主体”;
by adding "of such use";
增加“该等用途”;
by adding at the Article following paragraphs 3-8:
本条增加以下第3-8款:
"The claimed invention since the date of publication of the information concerning application to the date of publication of the information concerning patent issue is provided by provisional legal protection in the scope of published formula but no more than the scope determined by the formula contained in the issued patent.
“自申请信息公布之日起至专利授权信息公布之日止,要求保护的发明在公开的方案范围内,但不超过由已公布的专利中包含的方案确定的范围,由临时法律保护提供。
Provisional legal protection shall not be considered if an application was withdrawn or considered as withdrawn or if decision on the refusal in patent issue was made and the possibilities for its appeal are exhausted.
申请撤回或者被视为撤回的,或者专利驳回决定已经作出并且上诉可能性已经用尽的,不受临时法律保护。
Any natural person or legal entity, using the claimed invention within the provisional legal protection period shall pay an appropriate pecuniary compensation to the patent owner after patent getting. Size of this compensation shall be determined by the agreement between appropriate parties.
任何自然人或法人在临时法律保护期内使用要求保护的发明,在取得专利后应向专利所有人支付适当的经济补偿。补偿金额由双方协商确定。
Provision of paragraph 5 of this Article are also cover the objects of industrial property since the date of placement of means containing such objects of industrial property at official or officially recognized international exhibition arranged on the territory of member-state of the Paris Convention on Industrial Property Protection, provided that an application for patent grant was filed with Kyrgyzpatent no later than six months since indicated date.
自在《保护工业产权巴黎公约》成员国境内举办的官方或官方认可的国际展览会上展出包含此类工业产权客体的装置之日起,只要在指定日期后的六个月内向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交了专利授权申请,本条第5款的规定同样适用于工业产权客体。
A person beginning the use of the object of industrial property since priority date but before the date of publication of the information concerning application for granting of a patent for invention as well as information concerning registration of utility models or industrial designs must dissolve a further use at the request of an applicant.
自优先权日起但在发明专利申请信息以及实用新型或工业品外观设计注册信息公布之日前开始使用工业产权客体的人,必须应申请人的要求停止进一步使用。
However such person must not pay applicant's damages incurred as a result of such use. In case of failure to execute the applicant's request provided by paragraph 7 of this Article the infringer is liable for the infringement of rights of patent owner in accordance with the Law of the Kyrgyz Republic."
但不必向申请人赔偿因使用该等工业产权客体而遭受的损失。专利所有人未按照本条第7款的规定执行其请求的,侵权人应当按照吉尔吉斯斯坦法律对侵犯专利所有人的权利承担责任。”
- The first paragraph of the Article 16 is amended as follows:
8.第16条第一段修改如下:
"The use of an object of industrial property protected by a patent without maintenance of conditions established by the present Law is considered violation of a patent."
“不符合现行法律规定的条件而使用受专利保护的工业产权客体,视为侵犯专利。”
- The forth paragraph of the Article 17 is amended by adding following:
9.修改第17条第四段,增加:
"except the procedures related to establishing date of application filing, fees payment, provision of the copy of previous application, if conventional priority is required, provision of the copy of the application filed earlier, getting of receipts and notifications of Kyrgyzpatent in respect of above-mentioned procedures, fee payment for maintenance of the patent."
“但与确定申请提交日期、缴费、提供以前的申请(如果需要约定优先权)、提供在先申请、获得吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局关于上述程序的收据和通知、支付专利维持费相关的程序除外”
- Article 18 is amended by striking paragraph 6.
10.修改第18条,删除第6款。
- Article 19 is amended:
11.第19条修改如下:
by striking "certificate" in the article title, in the first paragraph and in the point 1 of the second paragraph and inserting "patent";
删去条款标题、第一款和第二款第1点中的“证书”,加入“专利”;
by striking paragraph 6.
删除第6款。
- Article 20 is amended as follows:
12.第20条修改如下:
the title and whole text is amended by striking: "preliminary patent" and "preliminary patent or";
修改标题和全文,删除:“初步专利”和“初步专利或”;
by striking paragraph 6.
删除第6款。
- Article 21 is amended as follows:
13.第21条修改如下:
the Article title is amended: "Priority of the Object of Industrial Property";
修改本条标题:“工业产权客体的优先权”;
the first paragraph is amended as follows:
第一款修改如下:
"Priority of an invention and utility model shall be established on the date of file of an application with Kyrgyzpatent, which contains the following:
“发明和实用新型的优先权应当自向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提出申请之日起确定,申请应当包括以下内容:
1) application for the grant of a patent for invention, utility model — with indication of applicant;
1)发明、实用新型专利的授予申请书-注明申请人;
2) description of invention, utility model or part of description of invention, utility model, including all essential features of the claimed invention, utility model or draught as an element of mentioned description or a reference to application of any kind filed earlier provided by paragraphs 6-10 of this Article. If the application does not contain above-mentioned documents, Kyrgyzpatent shall notify promptly the applicant on necessity of submission of these documents within two months since the date of receipt of this notification";
2)发明、实用新型说明或发明、实用新型部分说明,包括所要求保护的发明、实用新型的所有基本特征,或部分上述说明草案,或对本条第6款至第10款规定的先前提交的任何种类的申请的提述。如果申请不包含上述文件,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应迅速通知申请人在收到本通知之日起两个月内必须提交这些文件”;
the second paragraph is amended as follows:
第二款修改如下:
"Priority of an industrial design shall be established on the date of file of an application with Kyrgyzpatent containing the following:
“工业品外观设计优先权应当自向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提出申请之日起确定,申请应当包括以下内容:
1) application for the grant of a patent for industrial design with indication of the applicant;
1)工业品外观设计专利的授予申请书-注明申请人;
2) a set of depiction of article (model), a list of essential features of an industrial design. If the application does not contain required documents Kyrgyzpatent shall notify promptly the applicant on necessity of submission of these documents within two months since the date of receipt of this notification";
2)一份申请专利物品(模型)描述说明,一份工业品外观设计基本特征清单。如果申请不包含所需文件,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应迅速通知申请人在收到本通知之日起两个月内必须提交这些文件”;
the third paragraph is amended by addiing: "The day of filing of the original application is not included to calculation of the said terms";
修改第三款,增加:“原始申请的提交日期不包括在上述期限内”;
the fifth paragraph to read as follows:
第五段如下:
"An applicant wishing to use the right of conventional priority must indicate this during filing of an application or during two months from the date of file of an application with Kyrgyzpatent and attach a copy of the initial application or present it not later than four months from the date of receipt of the application by Kyrgyzpatent";
“希望使用约定优先权的申请人必须在提交申请期间或在向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交申请之日起两个月内说明,并附上初步申请,或在吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局收到申请之日起四个月内提交初步申请”;
the tenth paragraph is amended by striking: "invention, utility model, industrial design" and inserting: "industrial property subject-matter".
修改第十款,删除:“发明、实用新型、工业品外观设计”,加入:“工业产权主体”。
- Article 23 is amended as follows:
14.第23条修改如下:
"Article 23. Examination of the Application for an Invention
“第23条.发明申请的审查
Kyrgyzpatent shall conduct formal and preliminary examination of an application.
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应当对申请进行形式审查和初步审查。
At the petition of the applicant, which can be filed with Kyrgyzpatent simultaneously with application filing or within 30 months since the date of filing, consideration of the application can be made with or without examination on the essence. If petition is not submitted within said period, the application is considered as withdrawn".
申请人可在提交申请的同时或自提交申请之日起30个月内向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提出申请,在对申请进行实质审查或不审查的情况下,可以对申请进行审议。如果在上述期限内未提交申请,则视为撤回申请”。
- The Law is amended by adding articles 23-1 and 23-2.
15.修改本法,增加第23-1条和第23-2条。
"Article 23-1. Formal Examination of the Application for an Invention
“第23-1条.发明申请的形式审查
During the formal examination of the application for an invention within two-month-period the constitution and accuracy of required documents provided by Article 18 of this Law are checked as well as accordance of the claimed proposal to the objects for which the legal protection is provided.
在两个月内对发明申请进行形式审查期间,检查是否准确提交本法第18条规定的所有必须文件,提案申请是否与要求法律保护的客体一致。
If after completion of formal examination it is determined that application is filed for proposal not related to the objects for which the legal protection is provided, the decision on refusal on patent grant is made.
经形式审查确定提案申请与要求法律保护的客体无关的,作出驳回授予专利的决定。
If an application is filed with violations of requirements prescribed to registration and compilation, the applicant shall receive a request with proposal to submit corrected or absent materials within two-month-period since the date of receipt of the request.
申请违反登记、汇编要求的,申请人应在收到有关方案的更正要求之日起两个月内提交更正或缺失的材料。
If applicant shall not submit requested documents or petition for prolongation of effective terms, the application is considered as withdrawn.
如果申请人不提交所要求的文件或延长有效期限的申请,则视为撤回申请。
If the application meets all the requirements of formal examination, a notification that the application is accepted for consideration shall be sent to the applicant.
申请符合形式审查全部要求的,应当向申请人发出受理通知。
Article 23-2. Preliminary Examination of the Application for an Invention
第23-2条.发明申请的初步审查
While conducting preliminary examination, Kyrgyzpatent within ten-month-period shall check compliance of the prescribed requirements to contents of the application documents, compliance of the claimed invention with the criteria of patentability of the materials of an application provided by the applicant, non-withdrawn applications with an earlier priority, the fund of issued protected documents of the Kyrgyz Republic, as well as published Eurasian applications and patents and shall establish the priority of the invention and check compliance of the application with requirements for the unity of the invention.
在进行初步审查时,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应在十个月的期限内检查申请文件的内容是否符合规定的要求,要求保护的发明是否符合申请人提供的申请材料的专利授权标准,具有较早优先权的未撤回申请,吉尔吉斯斯坦已发行的受保护文件基金,以及已公布的欧亚申请和专利,并确定发明的优先权,检查申请是否符合发明单一性的要求。
The applicant upon the payment of appropriate fee may submit a petition for conduct of rapid preliminary examination for the application for invention, In the event that before expiration of twelve-month-period since the date of filing of the application with Kyrgyzpatent or when priority is required since the date of priority, the decision on patent grant is made or patent is granted and similar application concerning vindication of earlier priority is filed, the decision on patent grant or patent is cancelled.
申请人在支付适当的费用后,可要求对发明申请进行快速初步审查,如果自向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交申请之日起12个月期限届满前,或自注册申请优先日起要求优先权时,作出授予专利的决定或授予专利,如果有关于维护在先优先权的类似申请,则取消授予专利的决定或取消授予专利。
If the applicant, in accordance with Article 22 of this Law, provided additional materials, in the course of the preliminary examination it shall be checked, that they do not change the essence of the claimed invention.
申请人依照本法第22条的规定提供补充材料的,在初步审查过程中应当审查其是否改变要求保护的发明的实质。
Additional materials shall change the essence of the claimed invention if they contain features that are supposed to be included into the formula of an invention which have been absent from the initial materials of an application. Additional materials of the part, which change the essence of the claimed invention, shall be taken into account in the course of consideration of an application and may be registered by the applicant as an independent application.
如果补充材料包含了发明方案中应该包含的特征,而这些特征在申请的初始材料中不存在,则附加材料改变了要求保护的发明的实质。在审议申请的过程中,应考虑到改变了要求保护的发明的实质的补充材料,申请人可将其作为独立申请进行登记。
On applications, which had been filed with violations of the requirements of unity, an applicant shall be offered to inform, within two-month-period, which of the proposals must be considered, and clarify documents of the application.
对于违反单一性要求的申请,申请人应在两个月内确定采用哪一项提案,并明确申请文件。
Other decisions, included in the materials of the initial application, may be formalized as separate applications.
初步申请材料中包含的其他决定可以作为单独的申请正式提出。
In the event, if the applicant within two months from the date of receipt of the notification on the violation of the requirement of the unity of an invention does not inform which of the proposals should be considered and does not submit specified documents, the first mentioned in the formula proposal shall be considered.
申请人在收到关于违反发明单一性要求的通知之日起两个月内未告知采用哪一项提案,且未提交指定文件的,则采用方案中提到的第一项提案。
During the preliminary examination Kyrgyzpatent may request from the applicant any additional materials, which are necessary for examination conduct. The additional materials by the request of examination should be submitted within two-month-period since the date of receipt of the request.
在初步审查期间,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局可以要求申请人提供审查所需的任何其他材料。审查所需的补充材料应当自收到通知之日起两个月内提交。
In the event, if the applicant fails to provide required materials or the petition for extension of the established term, within the indicated term, the application shall be deemed withdrawn.
申请人在指定期限内未提供所需材料或者未提交延长期限申请书的,视为撤回申请。
On the application, which has passed preliminary examination with a positive result, a decision to grant preliminary patent shall be made which is granted under responsibility of the applicant.
对初步审查合格的申请,应当作出授予初步专利的决定,该决定由申请人负责做出。
According to the results of preliminary examination in the presence of petition to conduct examination on the essence or in the absence of said petition or petition on patent grant without examination of the application on the essence, the applicant shall receive a notification.
进行实质审查请求的,或不进行实质审查请求的,或不进行实质审查专利授权请求的,根据初步审查的结果,通知申请人。
If in the result of the preliminary examination it is established that the claimed proposal is not patentable, a decision on refusal to grant a patent shall be made.
初步审查结果确定提案不能授予专利的,应当作出驳回授予专利的决定。
The applicant may file all objection to this decision with the Appellate Council within two months after the receipt of refusal to grant a patent The Appellate Council must consider the objection within two months as of the date of its receipt.
申请人可以在收到驳回授予专利的决定后两个月内向上诉委员会提出所有异议。上诉委员会必须在收到异议之日起两个月内对异议进行审议。
In the event the applicant does not agree with the decision of the Appellate Council he may appeal to court within six months as of the date of its receipt.
如果申请人不同意上诉委员会的决定,可以在收到决定之日起六个月内向法院提出上诉。
After expiration of 18 months since the date of application filing or if priority is required since the date of priority Kyrgyzpatent shall publish the information related to the application in Official Bulletin with the exception of cases when application is withdrawn. or when decision on patent grant or refusal is made. Kyrgyzpatent shall determine the list and completeness of published information.
自申请日起满18个月,或者自注册申请优先日起要求优先权的,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应在官方公报中公布与申请有关的信息,但申请撤回的情况,或作出授予专利或驳回专利的决定的情况除外。吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应确定公布信息的清单和完整性。
On the applicant's petition provided that appropriate fee is paid Kyrgyzpatent may publish the information related to application till 18 months since the date of its filing, or if priority is required since the date of priority.
根据申请人的请求,只要支付了适当的费用,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局可以在自提交申请日期起18个月内公布与申请有关的信息,要求优先权的,则自注册申请优先日起公布。
While petition on patent grant without examination on essence is filed after preliminary examination completion, the decision on patent grant is made within two-month-period since the date of receipt of said petition".
初步审查结束后提出不进行实质审查专利授权请求的,自收到该请求之日起两个月内作出专利授权决定”。
- Article 24 is amended as follows:
16.第24条修改如下:
"Article 24, Examination of Application for Invention on Essence/Substance
“第24条,发明申请实质/物质的审查
Kyrgyzpatent within 18 months since the date of petition submission shall conduct examination of the application on the essence. An applicant shall be notified about petitions submitted by the third parties.
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局自请求提交之日起18个月内对申请进行实质审查。对第三人提出的请求,应当通知申请人。
During conduct of the examination on the essence compliance of the claimed invention to conditions of patentability specified in Article 5 of this Law.
在对要求保护的发明进行实质审查时,应当审查其是否符合本法第5条规定的专利授权的条件。
During examination of an application on substance Kyrgyzpatent shall be entitled to request the applicant to submit materials without which examination procedure is not possible, including changed formula of the invention.
在审查物质申请期间,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局有权要求申请人提交审查程序所必须的材料,包括更改后的发明方案。
Additional documents on the request of examination shall be submitted without changing the essence of the invention during two months from the date of receipt of the request.
审查要求的补充文件应当自收到要求通知之日起两个月内在不改变发明实质的情况下提交。
The order established by paragraphs 11 and 12 of this Article shall extent to additional documents in the part that changes the essence of an invention.
本条第11款和第12款规定的顺序适用于改变发明实质部分的补充文件。
If in the result of scientific-technological examination of an application on essence Kyrgyzpatent finds that the claimed proposal, within the scope of legal protection required by an applicant, meets the requirements of patentability of the invention, the decision to grant a patent with the formula of an invention suggested and agreed with the applicant is made.
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局在对申请实质进行科学技术审查时发现,在申请人所要求的法律保护范围内,申请符合发明专利授权的要求,则作出授予专利的决定,并按申请人建议和同意的发明方案授予专利。
If the claimed proposal does not meet the requirements of patentability within the scope of legal protection required by an applicant, the decision on rejection to grant a patent shall be issued.
在申请人要求的法律保护范围内,不符合专利授予要求的,应当作出驳回专利授予的决定。
The applicant may file an objection against the decision on rejection to grant a patent with the Appellate Council during three months from the date of its receipt. The objection must be considered by the Appellate Council during four months from the date of its receipt.
申请人可以自收到驳回决定之日起三个月内向上诉委员会提出异议。上诉委员会必须在收到异议之日起四个月内审议异议。
Should the applicant not agree with the decision of the Appellate Council he may, within six months from the date of its receipt, appeal to court.
如果申请人不同意上诉委员会的决定,可以在收到决定之日起六个月内向法院提出上诉。
The applicant shall have the right to familiarize himself with all the materials indicated in the decision of examination or in the search report. Copies of the patent materials requested by the applicant shall be sent by Kyrgyzpatent during one month from receipt of the request.
申请人有权查阅审查决定或者检索报告中注明的全部资料。吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应当自收到申请人阅审专利材料请求之日起一个月内发送要求阅览的资料。
The terms provided in Article 23-1, 23-2 and this Article, except for the terms established in paragraph 15 of Article 23-2 and paragraphs 9 of this Article, elapsed by the applicant, may be reinstated by Kyrgyzpatent in the presence of proof of excusable reasons and payment of the fee.
除第23-2条第15款和本条第9款规定的期限外,第23-1条、第23-2款和本条款规定的期限届满的,在有正当理由的证明和支付费用的情况下,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局可以恢复。
The petition to reinstate the term may be filed by an applicant not later than twelve months from the date of expiration of the elapsed term.
申请人可以在期满之日起十二个月内提出恢复期限的请求。
Both applicant and third parties may submit a petition on informational search conduct on the application for invention to determine technical level in comparison with which valuation of patentability of the invention is made. Kyrgyzpatent determine the order of informational search and information provision".
申请人和第三方均可就发明申请提交信息检索请求,以确定技术水平,并据此评估发明的专利授权。吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局确定信息检索和信息提供的顺序”。
- Articles 25-28 are amended as follows:
17.第25-28条修改如下:
"Article 25. Examination of the Application for a Utility Model
“第25条.实用新型申请的审查
Examination of the application for utility model shall consist of formal and preliminary examination.
对实用新型申请的审查包括形式审查和初步审查。
During formal examination of an application for utility model the provisions of Article 23-1 of the present Law shall be applied appropriately.
对实用新型申请的形式审查,应适当适用本法第23-1条的规定。
During preliminary examination of an application for utility model the provisions of paragraphs 1-10 and 13-15 of Article 23-2 as well as paragraph 13 of Article 24 of the present Law shall be applied appropriately.
对实用新型申请进行初步审查,应适当适用本法第23-2条第1-10款、第13-15款和第24条第13款的规定。
If an application for utility model has successfully passed the preliminary examination, the decision to grant a patent for utility model shall be made.
实用新型申请通过初步审查的,应当作出授予实用新型专利的决定。
Article 26. Reorganization of Applications
第26条.申请重组
Before publication of the information on the application for an invention but no later than date of receipt of the decision on patent grant, an applicant has the right to reorganize the application for invention by filling an appropriate declaration to the application for the utility model.
发明专利申请资料公布前但不迟于收到专利授予决定之日,申请人有权通过填写实用新型申请的适当声明,对发明申请进行重组。
In the case of indicated reorganizations of applications the priority of the original application is preserved.
在申请重组的情况下,保留原始申请的优先权。
Article 27. Examination of the Application for an Industrial Design
第27条.工业品外观设计申请的审查
Kyrgyzpatent shall conduct formal and preliminary examination of the application for an industrial design.
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应对工业品外观设计申请进行形式审查和初步审查。
According to applicant's petition, which can be submitted simultaneously with application filing or within twelve months since the date of filing, the application consideration may be arranged with or without examination on the essence, If the petition shall not submitted within said terms, the application should be considered as withdrawn.
根据申请人的请求(可以在提交申请的同时或自提交之日起十二个月内提交),可以安排对申请进行实质审查或不进行实质审查,如果在上述期限内未提交请求,则视作撤回申请。
During formal examination of the application for an industrial design, provisions of Article 23-1 of this Law shall be applied appropriately. During preliminary examination of the application Kyrgyzpatent within four months shall check compliance of prescribed requirements to the contents of the application documents, compliance of the claimed industrial design to the conditions of patentability according to materials of the application provided by the applicant, fund of issued protected documents of Kyrgyzpatent, non-withdrawn applications with earlier priority, and shall check compliance of the application to requirements of industrial design unity.
对工业品外观设计申请进行形式审查,应适当适用本法第23-1条的规定。在初步审查期间,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应在四个月内检查申请文件内容是否符合规定要求,基于申请人提供的申请材料,检查要求保护的工业品外观设计是否符合专利授权的条件,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局已发行的受保护文件基金,具有较早优先权的未撤回申请,并检查申请是否符合工业品外观设计单一性的要求。
During preliminary examination of the application for an industrial design, provisions of paragraphs 3-15, 18 of Article 23-2 of this Law shall be applied appropriately.
对工业品外观设计申请进行初步审查,应适当适用本法第23-2条第3-15、18款的规定。
According to applicant's or third parties' petition Kyrgyzpatent within twelve months since the date of petition submission shall conduct the examination of the application on the essence. An applicant shall be notified about petitions submitted by the third parties.
根据申请人或第三方的请求,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应在提交请求之日起十二个月内对申请进行实质审查。对第三人提出的请求,应当通知申请人。
During examination of an application on the essence, provisions of paragraphs 2-13 of Article 24 of this Law shall be applied appropriately.
对申请进行实质审查,应适当适用本法第24条第2-13款的规定。
Article 28, Registration of the Objects of Industrial Property, Publication of the Information on Patent Granting and Granting of the Patent
第28条,工业产权客体登记、专利授权信息公布和专利授予
After the decision to grant a patent is made, provided that the fee for registration and granting of a patent is paid, Kyrgyzpatent shall enter in the State Register of Inventions of the Kyrgyz Republic, the State Register of Utility models of the Kyrgyz Republic or the State Register of Industrial Designs of the Kyrgyz Republic the invention, utility model or an industrial design respectively,
在作出授予专利的决定后,只要缴纳了专利注册费和授予专利的费用,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应将发明、实用新型或工业品外观设计分别登记在吉尔吉斯斯坦发明登记册、吉尔吉斯斯坦实用新型登记册或吉尔吉斯斯坦工业品外观设计登记册。
In the event that there are several persons in whose names the patent is required, only one patent shall be granted them.
如果需要以多个人的名义获得专利,则只能授予一项专利。
The document certifying payment of the fee for registration and grant of a patent shall be provided within two months as of the date the applicant receives the decision to grant a patent of within three months after the date of expiration of two-month-period under the condition of payment of additional fee.
应在申请人收到授予专利的决定之日起两个月内,或在支付额外费用的情况下,在两个月期限届满之日起三个月内,提供专利登记和授权费用的缴费证明文件。
In the event the document certifying payment of the fee for registration and grant of the patent is not provided in the established order, registration of the object of industrial property, publication and grant of the patent shall not be carried out and the application shall be considered withdrawn.
如果未按规定顺序提供专利注册和授权费用的缴费证明文件,工业产权客体的注册、专利的公布和授权将无法进行,申请将被视为撤回。
Kyrgyzpatent shall determine the list and completeness of the information published in the Official Bulletin.
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应确定在官方公报中公布的信息的清单和完整性。
After publication of the information related to patent grant, any person has a right to become acquainted with materials of the application.
专利授权信息公布后,任何人均有权了解申请材料。
Kyrgyzpatent shall determine the patent form and composition of the information provided.
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应确定所提供信息的专利形式和组成。
In case of finding the obvious and technical errors, on the request of patent owner and author Kyrgyzpatent shall make appropriate corrections into granted patent without payment of the fee".
在发现明显的技术错误的情况下,根据专利所有人和作者的要求,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应当对已授予的专利进行适当的修改,无需支付费用”。
- Articles 29-30 are struck.
18.删除第29-30条。
- Article 32 is amended as follows:
19.第32条修改如下:
"Article 32. Invalidation and Termination of Patents
“第32条.专利无效和终止
The patent shall fully or partly invalidated on the grounds of the Appellate Council decision or court decision entered into effect.
根据已经生效的上诉委员会的决定或者法院判决,专利全部或者部分无效。
The period of validity of patents shall be terminated, if:
有下列情形之一的,专利的有效期限终止:
1) the period of validation of a patent provided in accordance with this Law is expired;
1)依照本法规定的专利有效期届满的;
2) the fee, in order to support a patent, is not paid in the established term;
2)未在规定期限内支付专利费用的;
3) on the basis of a declaration filed by the parent owner with Kyrgyzpatent if the refusal does not violate the interests of the third parties — since the date of publication of the information related to ahead of schedule termination of the patent validity due to declaration of the patent owner.
3)在不侵犯第三方利益的情况下,根据专利所有人向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交的声明 - 自因专利所有人声明而提前终止专利有效性的相关信息公布之日起的。
Kyrgyzpatent shall publish information on the ahead of schedule termination of a patent in the Official Bulletin".
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应在官方公报上公布有关提前终止专利的信息”。
- The Law is amended by adding Article 41:
20.修改本法,增加第41条:
"Article 41. Transitional Provisions
“第41条.过渡性条款
In accordance with alterations and additions made into this Law related to transition to unified protected document (patent) the following was established:
根据本法中有关向统一受保护文件(专利)过渡的修改和补充内容,确定了以下内容:
1) regarding applications for grant of preliminary patent of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design, which were filed before entering into effect of the Law providing the transition to unified protected document (patent), the applicant has a right to submit a petition for granting of the patent of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design with the examination on the essence or for granting of the patent under applicant's responsibility, provided that appropriate fees are paid. If the applicant does not take appropriate measures, the application shall be considered withdrawn.
1)关于吉尔吉斯斯坦发明或工业品外观设计初步专利授权的申请,这些申请是在向统一受保护文件(专利)过渡的法律生效之前提交的,申请人有权提交授予吉尔吉斯斯坦发明或工业品外观设计专利的申请书,并对其实质进行审查,或在申请人负责的情况下授予专利,前提是支付适当的费用。申请人未采取适当措施的,视为撤回申请。
2) regarding effective preliminary patents of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design, which five-year-period since the date of application filing is not expired before entering into effect of the Law providing transition to unified protected document (patent), the owner of preliminary patent has a right to submit a petition on granting of the patent of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design with examination on the essence. In case of absence of such petition, preliminary patent of the Kyrgyz Republic shall be reregistered as a patent of the Kyrgyz Republic under the applicant's responsibility for residuary terms;
2)关于吉尔吉斯斯坦发明或工业品外观设计的有效初步专利,自提交申请之日起五年内,在向统一受保护文件(专利)过渡的法律生效之前尚未到期,初步专利所有人有权就授予吉尔吉斯斯坦发明或工业品外观设计专利并对其实质进行审查提交申请书。如果没有此类申请书,吉尔吉斯斯坦的初步专利应根据申请人对剩余条款的责任重新登记为吉尔吉斯斯坦的专利;
3) effective preliminary patents of the Kyrgyz Republic for invention or industrial design, which five-year-period since the date of application filing is expired before entering into effect of the Law providing transition to unified protected document (patent), shall be reregistered as patents of the Kyrgyz Republic under the applicant's responsibility for residuary terms;
3)吉尔吉斯斯坦发明或工业品外观设计的有效初步专利,自提交申请之日起五年内,在向统一受保护文件(专利)过渡的法律生效之前到期,应根据申请人对剩余条款的责任重新登记为吉尔吉斯斯坦的专利;
4) regarding applications for granting of the certificate of the Kyrgyz Republic for utility model filed before entering into effect of the Law providing transition to unified protected document (patent), the decision on granting of the patent of the Kyrgyz Republic for utility model is made, provided that all appropriate fees are paid;
4)关于在向统一受保护文件(专利)过渡的法律生效之前提交的授予吉尔吉斯斯坦实用新型证书的申请,在支付所有适当费用的情况下,做出授予吉尔吉斯斯坦实用新型专利的决定;
5) effective certificates of the Kyrgyz Republic for utility models shall be reregistered as the patent of the Kyrgyz Republic for utility model.
5)吉尔吉斯斯坦实用新型有效证书应重新登记为吉尔吉斯斯坦实用新型专利。
Kyrgyzpatent shall determine the terms and order of above-mentioned procedures".
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应确定上述程序的条款和顺序”。
- Article 41 is regarded as Article 42.
21.第41条视同为第42条。
Article 2.
第2条.
The Law of the Kyrgyz Republic "On Trademarks, Service marks and Appellation of Origin" (Bulletin of the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, N 3, 1998, Art. 68) is amended as follows:
吉尔吉斯斯坦法律“商标、服务商标和原产地名称”(《吉尔吉斯斯坦Jogorku Kenesh公报》1998年第3期第68条)修改如下:
- Article 1:
1.第1条:
the Article title is amended as follows: "The State body in the field of Intellectual Property";
本条标题修改如下:“国家知识产权机构”;
the first paragraph is amended by striking: "State Agency of Intellectual Property under the Government of the Kyrgyz Republic" and inserting: "The authorized state body in the field of Intellectual Property".
修改第一款,删除:“吉尔吉斯斯坦政府国家知识产权局”,增加:“授权国家知识产权机构”。
- Article2:
2.第2条:
the third paragraph is amended as follows:
第三款修改如下:
"Verbal, visual, three-dimensional and other designations or its combinations may be registered as trademarks".
“口头、视觉、三维和其他名称或其组合可以登记为商标”。
the sixth paragraph is amended as follows:
第六款修改如下:
"The present Law shall not be applicable to visually indistinguishable, as well as to sound and olfactory marks".
“本法不适用于视觉上难以区分以及声音和嗅觉商标”。
- Article 3 is amended by adding fifth and sixth paragraphs:
3.修改第3条,增加第五款和第六款:
"The exclusive right for a trademark shall arise since the date of publication of the information related to registration of a trademark in the State Register of the Trademarks (hereinafter referred to as Register), in the Official Bulletin, issued by Kyrgyzpatent.
“商标专有权应自吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局颁发的官方公报与国家商标登记册(以下简称登记册)中商标登记相关的信息发布之日起产生。
Unauthorized use of designation identical or similar to the extent likely to cause confusion with trademark of such owner, as a website in Internet is recognized as infringement of a right of trademark owner as well. The order of use of a trademark or designation similar with the latter to the extent likely to cause confusion, as a website in Internet is established by the Government of the Kyrgyz Republic".
由于互联网上的网站也会被视为侵犯商标权人的权利,因此未经授权使用与该所有人的商标相同或相似的名称可能会导致混淆。由于吉尔吉斯斯坦政府在互联网上建立了网站,因此使用与后者类似的商标或名称的顺序可能会导致混淆”。
- Article 4:
4.第4条:
the first paragraph:
第一款:
subparagraph 2 is amended as follows:
第2项修改如下:
2) represent state coats of arms, banners or emblems, official names of countries, emblems, abbreviated or full names of international organizations, official, control, guarantee and assay marks, seals, awards and other marks of distinction or those similar to them to the extent likely to cause confusion. Such designations may be included in a trademark as non-protected elements, if there is a consent of an appropriate competent body or the owner";
2)代表国家盾形纹章、旗帜或徽章、国家官方名称、徽章、国际组织缩写或全名、官方、控制、保证和检验标记、印章、奖励和其他识别标志或可能导致混淆的类似标志。如果得到适当的主管机构或所有人的同意,这种名称可以作为非受保护内容包含在商标中”;
subparagraph 3 is struck;
第3项删除;
subparagraph 6 is amended as follows:
第6项修改如下:
"6) pointing to the appearance, quality, quantity, properties, purpose, value of products as well as to the place and time of their manufacture or sale";
“6)表明产品的外观、质量、数量、性能、用途、价值及其生产或销售的地点和时间”;
subparagraphs 4-6 are regarded as subparagraphs 3-5 respectively;
第4-6项分别视同为第3-5项;
the second paragraph is amended by striking: "in subparagraphs 2, 4, 5 and 6" and inserting: " in subparagraphs 2, 3, 4 and 5";
修改第二款,删除:“在第2项、第4项、第5项和第6项”,增加:“在第2项、第3项、第4项和第5项”;
the third paragraph is amended:
修改第三款:
by adding the subparagraph 2:
第2项增加以下内容:
"2) the ones representing or containing the pointing to the place of origin of wines or strong alcoholic drinks protected by virtue of international agreements of the Kyrgyz Republic, if such designations are intended for wines or strong alcoholic drinks, which do not originate from indicated places as well as formally pointing to the real place of production of goods but giving a false idea concerning goods origin from other territory;
“2)代表或包含表明根据吉尔吉斯斯坦国际协议所保护的葡萄酒或烈酒原产地的名称,如果此类名称用于葡萄酒或烈酒,并非来源于指定地点,并正式表明商品的真实生产地,但对商品来源于其他地区有错误的认识;
paragraph 2 is regarded as paragraph 3.
第2款视同为第3款。
- Article 5 is amended as follows:
5.第5条修改如下:
"Article 5. Other Grounds for Refusal in Registration
“第5条.拒绝登记的其他理由
The following designations, which are identical or similar to the extent likely to cause confusion with:
以下相同或相似的名称,可能会导致混淆:
1) trademarks earlier registered or filed for registration in the Kyrgyz Republic on the name of another person with respect to the similar goods, which have an earlier priority;
1)以他人名义在吉尔吉斯斯坦较早登记或申请登记的类似商品的商标,具有较早的优先权;
2) firm names registered or filed for registration in me Kyrgyz Republic-regarding identical or similar kinds of activities or goods and ser
2)在吉尔吉斯斯坦登记或申请登记的企业名称,涉及相同或类似类型的活动或商品和服务
3) other persons' trademarks protected without registration by virtue of international agreements of the Kyrgyz Republic,
3)根据吉尔吉斯斯坦国际协议所要求保护的未经登记的他人商标,
can not be registered as trademarks for similar goods.
不能登记为类似商品的商标。
The following designations, which are identical or similar to the extent likely to cause confusion with:
以下相同或相似的名称,可能会导致混淆:
1) recognized in established order as well-known trademarks in the territory of the Kyrgyz Republic. The well-known criteria for a trademark and order of well-known recognition are established by the Government of the Kyrgyz Republic;
1)在吉尔吉斯斯坦境内被公认为驰名商标。吉尔吉斯斯坦政府制定了商标的驰名标准和驰名识别顺序;
2) appellations of origin protected in accordance with this Law, except the cases when it is included as non-protected element into a trademark registered in the name of person which has a right to use such appellation,
2)依照本法所要求保护的原产地名称,但以有权使用该等名称的人员的名义登记的商标将其作为非受保护内容的情况除外,
can not be registered as trademarks for any goods.
不能登记为任何商品的商标。
The following designations, which are reproducing:
以下名称,现予转载:
1) known in the territory of the Kyrgyz Republic firm names (or its parts) regarding similar goods, belonged to other persons, obtained the right for such designations before the date of priority of the application for trademark regarding similar goods;
1)在吉尔吉斯斯坦境内已知的类似商品的企业名称(或其部分),属于他人,在类似商品的商标注册申请优先日之前获得了该等名称的权利;
2) names of works of science, literature and art or fragments thereof known in the Kyrgyz Republic, without consent of the owner copyright or his legal successors;
2)未经版权所有人或其合法继承人同意,在吉尔吉斯斯坦已知的科学、文学和艺术作品或其片段的名称;
3) names, surnames, pseudonyms and derivatives thereof, portraits and facsimiles of famous persons without the consent of these persons, their heirs, in the event if such designations are the property of history and culture of the Kyrgyz Republic -without permission of the Government of the Kyrgyz Republic;
3)未经名人及其继承人同意,如果此类名称属于吉尔吉斯斯坦历史和文化财产,则未经吉尔吉斯斯坦政府许可,不得使用名人的姓名、姓氏、假名及其衍生物、肖像和摹本;
4) industrial designs, rights to which belong to the other persons in the Kyrgyz Republic, if an industrial design has the earliest priority as compared to an application for the registration of a trademark,
4)工业品外观设计,其权利属于吉尔吉斯斯坦的其他人员,如果与商标注册申请相比,工业品外观设计具有最早的优先权,
shall not be registered as trademarks".
不得登记为商标”。
- Article 6:
6.第6条:
subparagraph 2 of the paragraph 7 is amended by striking: "and its description";
修改第7款第2项,删除:“及其说明”;
paragraph 9 is amended:
第9款修改如下:
by adding at the paragraph the subparagraph 2:
本款增加第2项:
"2) the designation claimed";
“2)要求的名称”;
by striking subparagraph 3;
删除第3项;
by adding at the tenth paragraph after words "present Article": "if the documents are submitted non-simultaneously, the date of submission of an application is considered the date of receipt of the latter one";
第十款后增加“当前条款”:“如果文件不是同时提交的,则提交申请之日视为收到后一份申请之日”;
eleventh paragraph to read as follows: "Kyrgyzpatent shall establish the requirements to the application documents".
第十一款如下:“吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应确立对申请文件的要求”。
- Article 7:
7.第7条:
the first paragraph is amended by adding after the word "requirements": "of the part 7";
修改第一款,“要求”一词前增加:“第7部分”;
the second paragraph is amended by striking: "if the application was applied to Kyrgyzpatent within 6 months from the set date" and inserting: "if the application has been filed with Kyrgyzpatent within six months from the set date. The day of filing of the first application is not included into calculation of this term";
修改第二款,删除:“如果该申请是自设置日期起6个月内向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提出的”,增加:“如果自设置日期起六个月内向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交了申请。首次申请的提交日期不包括在本期限的计算内”;
the third paragraph is amended by striking: if the application for a trademark was applied to Kyrgyzpatent within 6 months from the set date" and inserting:" if the application for a trademark has been received by Kyrgyzpatent within six months from the established date";
修改第三款,删除:如果商标申请是自设置日期起6个月内向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提出的”,增加:“如果吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局自确定日期起六个月内收到了商标申请”;
the forth paragraph is amended by striking: "from the date of entering" and inserting: "of the date of receipt".
修改第四款,删除:“自进入日期”,增加:“接收日期”。
- Article 8:
8.第8条:
the second paragraph to read as follows:
第二段如下:
"During the examination before making a decision the applicant shall be entitled to add, specify or correct the materials of the application";
“在做出决定前的审查中,申请人应有权增加、说明或者更正申请材料”;
the forth paragraph is amended by striking: "Trademarks State Register of the Kyrgyz Republic" and inserting: "the Register".
修改第四款,删除:“吉尔吉斯斯坦商标登记册”,增加:“登记册"
- Article 9 is amended:
9.第9条修改如下:
the first paragraph to read as follows:
第一段如下:
"Preliminary examination of an application shall be conducted during one month date of submission of the application. During preliminary examination, the composition of the required documents, provided by paragraph 3 of Article 2 and Article 6 of this Law";
“申请的初步审查应在提交申请之日起一个月内进行。初步审查期间,本法第2条第3款和第6条规定的所需文件的构成情况”;
by striking the second paragraph;
删除第二款;
the fifth paragraph to read as follows:
第五段如下:
"Based on the results of the preliminary examination, a decision made whether to accept an application for consideration or to refuse it";
“根据初步审查的结果,决定是否接受或拒绝审议申请”;
parts 3-5 are regarded as parts 2-4 respectively;
第3-5部分分别视同为第2-4部分;
by adding at the Article fifth and sixth paragraphs:
本条增加第五款和第六款:
"Notification on the refusal decision made shall be sent to the applicant.
“驳回做出决定的通知应发送至申请人。
A decision concerning accept of the application to consideration and positive result of preliminary examination as well as the date of application filling in accordance with the part 7 of the Article 6 of this Law shall be sent to the applicant".
依照本法第6条第7部分的规定,关于受理审议申请、初步审查的积极结果以及申请提交日期的决定,应发送至申请人”。
- Article 10 is amended as follows:
10.第10条修改如下:
the first paragraph to read:
第一款如下:
"Examination of the claimed designation shall be conducted after completion of me preliminary examination within the term of 12 months, starting from the date when the application was filed";
“自提出申请之日起12个月内完成初步审查后,应对所要求的名称进行审查”;
by adding at this article the second paragraph:
本条增加第二款:
"During the examination a compliance of the claimed designation to the requirements established by paragraph 1 of Article 2, Articles 4 and 5 of this Law is checked and trademark priority is established in accordance with Article 7 of this Law";
“审查期间,根据本法第7条的规定,对所要求的名称是否符合本法第2条第1款、第4条和第5条规定的要求进行审查,并确定商标优先权”;
the second paragraph is amended by striking: "accepted" and inserting: "made”;
修改第二款,删除:“接受”,增加:“进行”;
forth and seventh paragraphs are amended by striking: "6 months" and inserting: "12 months";
修改第四款和第七款,删除:“6个月”,增加:“12个月”;
parts 2-8 are regarded as parts 3-9 relatively.
第2-8部分分别视同为第3-9部分。
- Paragraph 5 of Article 11 is amended by striking: "third" and "forth articles" and inserting: "second" and "paragraph 5 of the Article 10".
11.修改第11条第5款,删除:“第三”和“第四条”,增加:“第二”和“第10条第5款”。
- Paragraph 1 of the Article 12 is amended by striking: "The Trademarks State Register of the Kyrgyz Republic (onwards -Register)" and inserting: "Register".
12.修改第12条第1款,删除:“吉尔吉斯斯坦商标登记册(以下为登记册)”,增加:“登记册”。
- Article 15:
13.第15条:
the Article title to read as follows: "The Effective Term of a Trademark";
本条标题如下:“商标有效期限”;
the first paragraph is amended as follows:
第一款修改如下:
"The trademark registration shall be valid for ten years from the date of submission of the application to Kyrgyzpatent";
“商标登记自向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交申请之日起,有效期为十年”;
second and third paragraphs are amended by adding after the word "term" the word "registration".
修改第二款和第三款,“期限”一词后增加“登记”一词。
- Article 16:
14.第16条:
the first paragraph is amended by striking: "about introduced changes" and inserting: "about the changes to be made";
修改第一款,删除:“关于引入的变更”,增加:“关于要进行的变更”;
by adding at the Article the forth paragraph:
本条增加第四款:
"Kyrgyzpatent shall make correction of obvious and technical errors made not due to the applicant's fault to the Register and to the Certificate of a trademark, without payment of any fee".
“吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应在不支付任何费用的情况下,对登记册和商标证书中非因申请人过错造成的明显技术错误进行更正”。
- Article 18 is amended by striking the second paragraph.
15.修改第18条,删除第二款。
- Article 19 is amended by adding the second paragraph:
16.修改第19条,增加第二款:
"The charter of a collective mark, which contains a data concerning name, list of legal entities that posses the right to use such mark, the purpose of its registration, list and unified qualitative or other common characteristics of goods, which will be designated by collective mark as well as conditions of use of such mark, order of monitoring of its use, liability for infringement of the charter of a collective mark, shall be enclosed to the application for a collective mark";
“集体商标章程,其中载有关于名称、拥有使用该等商标权利的法律实体清单、其登记目的、将由集体商标指定的商品清单和统一定性或其他共同特征的数据,以及使用该等商标的条件、监视其使用的命令、违反集体商标章程的责任,应附在集体商标的申请中”;
the second paragraph is regarded as third.
第二款视同为第三款。
- Article 20 is amended as follows:
17.第20条修改如下:
by adding at the Article the third paragraph:
本条增加第三款:
"A trademark may be also deemed as being used if it is used as a website or link in Internet";
“如果商标被用作互联网上的网站或链接,也可能被视为正在使用”;
the forth paragraph to read as follows:
第四段如下:
"Validity of the registration of a trademark may be terminated in full or in part before the due time on the basis of court decision issued at the request of any person in connection with non use of a trademark during for any three years from the date of registration or during three years preceding the filing of such statement";
“根据法院应任何人的请求就自商标登记之日起三年内或提交此类声明前三年内未使用商标的情况做出的法院判决,商标登记的有效性可在到期时间之前全部或部分终止”;
paragraphs 3-5 are regarded as paragraphs 4-6 relatively.
第3-5款分别视同为第4-6款。
- Article 21 is amended as follows:
18.第21条修改如下:
"Article 21. Warning Marking
“第21条.警示标志
The owner of a trademark may use a warning mark by the side of the trademark in the form of Roman letter R or ® or verbal designation "registered trademark" indicating that the used designation is a trademark registered in the Kyrgyz Republic".
商标权人可以在商标一侧使用警示标志,以罗马字母R或®或口头名称“登记商标”的形式,表明所使用的名称是在吉尔吉斯斯坦登记的商标”。
- Article 25 is amended as follows:
19.第25条修改如下:
Article 25. Invalidation of the Registration of a Trademark
第25条.商标登记无效
Registration of a trademark may be considered invalid in full or partially during the whole period of its validity if it has been conducted in violation of the requirements established in Article 4 of the present Law.
如果违反本法第4条规定的要求,商标登记在整个有效期内可能被视为全部或部分无效。
Registration of a trademark may be considered invalid in full or partially during five years from the date of publication of the information on registration of a trademark in the Official Bulletin based on the grounds established by Article 5 of this Law. This role shall not be applied for trademarks registered or used unfairly.
根据本法第5条规定的理由,自官方公报公布商标登记信息之日起五年内,商标登记可能被视为全部或部分无效。但不适用于不正当登记或使用的商标。
Registration of a trademark may be considered invalid in full within the whole effective term if such registration is made in violation of the requirements established by paragraph 2 of Article 3 of this Law.
如果商标登记违反了本法第3条第2款规定的要求,则该登记在整个有效期限内可能被视为完全无效。
Any person may file an appeal with the Appellate Council against registration of a trademark within the period stated in paragraph 1 of this Article. The appeal against registration of a trademark must be examined during four months from the date of its receipt".
任何人员可以在本条第1款规定的期限内向上诉委员会提起上诉,反对商标登记。对商标登记的上诉必须自收到上诉之日起四个月内进行审查”。
- Article 26 is amended as follows:
20.第26条修改如下:
"Article 26. Cancellation of the Registration of a Trademark
“第26条.商标登记取消
Registration of a trademark shall be cancelled by Kyrgyzpatent:
吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应取消商标登记:
1) in connection with termination of the term of its validity as provided by Article 15 of this Law;
1)与本法第15条规定的商标登记有效期终止有关;
2) on the basis of court decision on premature termination of its validity due to the use of a collective mark on goods not possessing common qualitative or other common characteristics, according to paragraph 3 of Article 19 of this Law;
2)根据本法第19条第3款的规定,基于关于因在不具有共同质量或其他共同特征的商品上使用集体商标而提前终止其有效性的法院判决;
3) on the basis of court decision on premature termination of its validity due to the failure to use the trade mark pursuant to the paragraph 5 of Article 20 of this Law;
3)基于关于因未根据本法第20条第5款的规定使用商标而提前终止其有效性的法院判决;
4) on the basis of Kyrgyzpatent decision on premature termination of its validity, and in case of if it is appealed in the court. -on the basis of court decision, in case of liquidation of a legal entity or termination of entrepreneurship activity of a natural person -the owner of a trademark without any successor;
4)基于吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局关于提前终止其有效性的决定,以及在法院提出上诉的情况下。-基于法院判决,在法人清算或自然人创业活动终止的情况下,即商标权人无任何继承人;
5) on the basis of the court decision in the event of transformation of a trademark into a designation that has come into a general use as designation of goods of a certain kind;
5)基于在将商标转化为已作为某种商品的名称而被普遍使用的名称的法院判决;
6) in the case of refusal by the owner of a trademark on the basis of his application submitted to Kyrgyzpatent.
6)在商标权人基于其向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交的申请而拒绝的情况下。
The trademark that terminates its effective term in accordance with points 1, 4 and 6 of this Article cannot be registered in the name of new person during three years since the date of termination of effective term".
依照本条第1点、第4点和第6点规定终止有效期限的商标,自有效期限终止之日起三年内不得以新的名义登记”。
- Article 29:
21.第29条:
forth subparagraph of the paragraph 3 is amended by striking: "appearance" and inserting: "description";
修改第3款第4项,删除:“外观”,增加:“说明”;
the second subparagraph of the paragraph 5 is amended by adding: " (competent bodies)" after words" competent body";
修改第5款第二项,增加:“主管机构”后增加“(主管机构)”;
by adding at the Article paragraph 6:
本条增加第6款:
"The date of receipt of the documents by Kyrgyzpatent provided by paragraph 3 of this Article is considered as the date of application filing, if the said documents are submitted non-simultaneously -the date of receipt of the last of submitted documents";
“吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局收到本条第3款规定的文件的日期被视为申请提交日期,如果上述文件不是同时提交的,则为收到最后一份提交文件的日期”;
paragraph 7 to read as follows:
第7款如下:
"Requirements to above-mentioned documents of the application shall be established by Kyrgyzpatent";
“上述申请文件的要求应由吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局确定”;
paragraphs 6 and 7 are regarded as paragraphs 7 and 8 relatively.
第6款和第7款分别视同为第7款和第8款。
- Article 30:
22.第30条:
the second paragraph is amended by striking: "two months" and inserting: "one month"; by striking: "by his own initiative";
修改第二款,删除:“两个月”,增加:“一个月”;删除:“主动”;
paragraphs 5 and 6 are amended by striking: "two months" and inserting: "one month";
修改第5款和第6款,删除:“两个月”,增加:“一个月”;
paragraph 7 to read as follows:
第7款如下:
"The applicant shall be notified that the application on registration the appellation of origin is refused.
“应通知申请人其原产地名称注册申请被拒绝。
The applicant shall be notified about positive results of preliminary examination and the date of the application filing established in accordance with Article 29 of this Law and applicant shall be notified that the application is accepted for consideration";
应通知申请人有关初步审查的积极结果和根据本法第29条规定提出申请的日期,并通知申请人受理申请”;
paragraph 8 is amended by striking: "within 12 months from the date of application acceptance";
修改第8款,删除:“自申请受理之日起12个月内”;
paragraph 9 to read as follows:
第9款如下:
"Kyrgyzpatent shall make a decision on the registration of appellation of place of origin of goods and granting the right to use it, or refusal in registration of appellation of place of origin of goods and granting the right to use it, or decision on granting the right to use the already registered appellation of place of origin of goods or refusal in granting the right to use it based upon the results of examination";
“吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应就商品原产地名称登记并对授予使用权做出决定,或拒绝商品原产地名称登记并对授予使用权时做出决定,或根据审查结果授予已登记的商品原产地名称使用权或拒绝授予使用权做出决定”;
parts 8-10 are regarded as parts 10-12 relatively.
第8-10部分分别视同为第10-12部分。
- Article 33 is amended:
23.第33条修改如下:
by striking: "within" and inserting: "from the date of filing" in the first paragraph;
删除:“内”,增加:第一款增加“自提交之日”;
by adding: "(competent bodies)" after words "competent body" in the second paragraph.
增加:第二款“主管机构”后增加“(主管机构)”。
- Article 34 is amended by adding paragraph 3:
24.修改第34条,增加第3款。
"Correction of obvious and technical errors made not due to the applicant's fault shall be made by Kyrgyzpatent into the Register and the certificate for the right to use the appellation of place of origin of goods without payment of any fee".
“对于因非申请人过错造成的明显技术错误,吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局应在登记册和商品原产地名称使用权证书中进行更正,无需支付任何费用”。
- Article 36 is amended:
25.第36条修改如下:
by adding at this Article the second paragraph:
本条增加第二款:
"The use of appellation of place of origin of goods shall be deemed to be its use as a website or link in Internet";
“商品原产地名称的使用应视为其被用作互联网上的网站或链接”;
the second paragraph to read as follows:
第二段如下:
"The persons who do not have the certificate shall not be allowed to use the registered appellation of place of origin of goods, even if real place of origin of a good is indicated, or if designation is used in translation or in combination with such expressions as "kind", "type", "imitation" and so on, and also use a similar appellation for identical goods, which can mislead consumers with respect to the place of origin and special properties of the good";
“没有证书的人员不得使用商品原产地的登记名称,即使指明了商品的真实原产地,或在翻译中使用了该名称,或与“种类”、“类型”、“仿制”等表述相结合,也不得对相同商品使用类似的名称,这可能会在商品的原产地和特性方面误导消费者”;
paragraphs 2 and 3 are regarded as paragraphs 3 and 4 relatively.
第2款和第3款分别视同为第3款和第4款。
- The Article is amended by adding: "in the form of verbal designation "registered appellation of place of origin of goods" or "Reg. HIIMT", after words "a warning mark".
26.修改本条,增加:“在‘警示标志’后增加以口头名称‘商品原产地登记名称’或‘Reg. HIIMT’的形式”。
- Article 38 is amended as follows:
27.第38条修改如下:
"Article 38. Invalidation of the Registration of Appellation of Place of Origin of Goods and the Certificate for the Right to Use Appellation of Place of Origin of Goods
“第38条.商品原产地名称登记和商品原产地名称使用权证书无效
Registration of the appellation of place of origin of goods may be invalidated during the whole effective period if it has been conducted in violation of the requirements established by this Law.
如果违反本法规定的要求,商品原产地名称的登记可能在整个有效期内无效。
The certificate for use the appellation of place of origin of goods may be invalidated if it has been issued in violation of the requirements established by this Law or in connection with cancellation of registration of the appellation of place of origin of goods.
如果违反本法规定的要求或与取消商品原产地名称登记有关,商品原产地名称使用证书可能无效。
On the grounds provided by paragraphs 1 and 2 of this Article any person may file a protest against registration of the appellation of place of origin of goods with the Appellate Council. A protest shall be considered within four months since the date of receipt. Both appealing person and owner of the certificate have a right to participate in the consideration of the protest.
根据本条第1款和第2款规定的理由,任何人员均可以向上诉委员会提出对商品原产地名称登记的抗议。抗议应在收到之日起四个月内予以审议。上诉人与证书所有人均有权参与对抗议的审议。
Decision of the Appellate Council may be appealed in the court by the applicant within six months since the date of receipt".
上诉委员会的决定可由申请人在收到之日起六个月内向法院提出上诉”。
- Article 38-1 is amended by adding the following:
28.修改第38-1条,增加以下内容:
"Article 38-1. Determination of the Registration of Appellation of Place of Origin of Goods and the Certificate for the Right to Use Appellation of Place of Origin of Goods.
“第38-1条.商品原产地名称登记和商品原产地名称使用权证书确定。
The validity of registration of appellation of place of origin of goods may be terminated:
商品原产地名称登记的有效性可能终止:
- due to disappearance of the conditions characteristic to a particular geographic place and impossibility to manufacture the good with the properties indicated in the Register;
- 由于特定地理位置的特征条件消失,且无法制造具有登记册所示特性的商品;
- due to the loss by foreign legal entities or natural persons of the right for particular appellation of place of origin of goods in the country of origin of a good. The validity of certificate for the right to use the appellation of place of origin of goods may be terminated;
- 由于外国法人或自然人丧失在商品原产国对商品原产地的特定名称的权利。商品原产地名称使用权证书的有效性可能终止;
- due to termination of the registration of appellation of place of origin of goods on the grounds provided by paragraph of this Article;
- 由于本条条款规定的理由终止商品原产地名称登记;
- due to expiration of validity provided by Article 33 of this Law;
- 由于本法第33条规定的有效期已满;
- in case of liquidation of a legal entity or termination of entrepreneurship activity of a natural person -the owner of the certificate without any successor;
- 在法人清算或自然人创业活动终止的情况下,即证书所有人无任何继承人;
- on the basis of an application submitted by the owner of the certificate to Kyrgyzpatent.
- 基于证书所有人向吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局提交的申请。
Any person may, on the grounds set forth in paragraph 1 and indentation 4 of paragraph 2 of this Article, file a protest against the registration of the appellation of place of origin of goods and against granting of the certificate for the right to use the appellation of place of origin of goods with the Appellate Council. The protest shall be examined during four months from the date of receipt thereof.
任何人员可基于本条第1款和第2款第4项所列理由,向上诉委员会提出对商品原产地名称登记和授予商品原产地名称使用权证书的抗议。抗议应在自收到抗议之日起四个月内进行审查。
The decision of the Appellate Council may be appealed in court by the applicant within six months as of the date of receipt thereof.
上诉委员会的决定可由申请人在收到之日起六个月内向法院提出上诉。
- The first paragraph of the Article 41 is amended as follows:
29.第41条第一段修改如下:
“The use of a trademark or designation similar to a trademark regarding similar goods or well-known trademark or designation similar to thereof or name of appellation of place of origin of goods or designation similar to appellation of place of origin of goods regarding any goods conflicting with the present Law shall entail civil, administrative or criminal liability in accordance with the legislation of the Kyrgyz Republic”.
“使用与类似商品的商标或类似商标的名称、驰名商标或类似商标的名称或商品原产地名称或类似商品原产地名称的名称与本法相抵触的,应根据吉尔吉斯斯坦法律承担民事、行政或刑事责任”。
Article 3.
第3条.
The Law of the Kyrgyz Republic "On Copyright and Related Rights" (Bulletin of the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, 1998, N 3, art. 67) is amended:
吉尔吉斯斯坦法律“版权和邻接权”(《吉尔吉斯斯坦Jogorku Kenesh公报》1998年第3期第67条)修改如下:
paragraph 1 of the Article 3 is amended by striking: "State Agency of Intellectual Property under the Government of the Kyrgyz Republic (onwards -Kyrgyzpatent)" and inserting: "The representative State body of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property (onwards -Kyrgyzpatent)".
修改第3条第1款,删除:“吉尔吉斯斯坦政府国家知识产权局(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”,增加:“吉尔吉斯斯坦知识产权代表机构(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”。
Article 4.
第4条.
The Law of the Kyrgyz Republic "On Legal Protection of Computer Programs and Databases" (Bulletin of the Jogorkn Kenesh of the Kyrgyz Republic, 1998, N 4, art. 129) is amended:
吉尔吉斯斯坦法律“计算机程序和数据库的法律保护”(《吉尔吉斯斯坦Jogorku Kenesh公报》1998年第4期第129条)修改如下:
paragraph 3 of the Article 2 is amended by striking: "State Agency of Intellectual Property under the Government of the Kyrgyz Republic (onwards -Kyrgyzpatent)" and inserting: "The representative State body of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property (onwards -Kyrgyzpatent)".
修改第2条第3款,删除:“吉尔吉斯斯坦政府国家知识产权局(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”,增加:“吉尔吉斯斯坦知识产权代表机构(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”;
Article 5.
第5条.
The Law of the Kyrgyz Republic "On Legal Protection of Topology of Integrated Circuits" (Bulletin of the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, 1998, N 8, art. 228 "a") is amended:
吉尔吉斯斯坦法律“集成电路布图设计的法律保护”(《吉尔吉斯斯坦Jogorku Kenesh公报》1998年第8期第228条“a”)修改如下:
paragraph 2 of the Article 2 is amended by striking: "State Agency of Intellectual Property under the Government of the Kyrgyz Republic (onwards -Kyrgyzpatent)" and inserting: "The representative State body of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property (onwards -Kyrgyzpatent)".
修改第2条第2款,删除:“吉尔吉斯斯坦政府国家知识产权局(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”,增加:“吉尔吉斯斯坦知识产权代表机构(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”;
Article 6.
第6条.
The Law of the Kyrgyz Republic "On Legal Protection of Selection Achievements" (Bulletin of the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, 1998, N 10, art. 375) is amended:
吉尔吉斯斯坦法律“选择发明法律保护”(《吉尔吉斯斯坦Jogorku Kenesh公报》1998年第10期第375条)修改如下:
paragraph 1 of the Article 3 is amended by striking: "State Agency of Intellectual Property under the Government of the Kyrgyz Republic (onwards - Kyrgyzpatent)” and inserting: “The. representative State body of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property (onwards — Kyrgyzpatent)".
修改第3条第1款,删除:“吉尔吉斯斯坦政府国家知识产权局(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”,增加:“吉尔吉斯斯坦知识产权代表机构(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”。
Article 7.
第7条.
The Law of the Kyrgyz Republic "On Service Inventions, Utility Models and Industrial Designs" " (Bulletin of the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, 1999, N 12; art. 542) is amended:
吉尔吉斯斯坦法律“职务发明、实用新型和工业品外观设计”(《吉尔吉斯斯坦Jogorku Kenesh公报》1999年第12期第542条)修改如下:
by striking in whole text of the Law: “preliminary patent” and “certificate”;
删除本法全文中的:“初步专利”和“证书”;
paragraph 2 of the Article 7 is amended by striking: "State Agency of Intellectual Property under the Government of the Kyrgyz Republic (onwards -Kyrgyzpatent)" and inserting: "The representative State body of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property (onwards -Kyrgyzpatent)";
修改第7条第2款,删除:“吉尔吉斯斯坦政府国家知识产权局(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”,增加:“吉尔吉斯斯坦知识产权代表机构(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”;
paragraph 6 of the Article 8 and in the Article 14 are amended by striking "certificate" and inserting "patent".
修改第8条第6款和第14条,删除“证书”,增加“专利”。
Article 8.
第8条.
The Law of the Kyrgyz Republic "On firm names" (Bulletin of the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, 2000, N 4, art. 183) is amended:
吉尔吉斯斯坦法律“企业名称法”(《吉尔吉斯斯坦Jogorku Kenesh公报》2000年第4期第183条)修改如下:
paragraph 1 of the Article 2 is amended by striking: "State Agency of Intellectual Property under the Government of the Kyrgyz Republic (onwards -Kyrgyzpatent)"and inserting: "The representative State body of the Kyrgyz Republic in the field of Intellectual Property (onwards -Kyrgyzpatent)".
修改第2条第1款,删除:“吉尔吉斯斯坦政府国家知识产权局(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”,增加:“吉尔吉斯斯坦知识产权代表机构(以下为吉尔吉斯斯坦知识产权和创新局)”;
Article 9.
第9条.
Until bringing into line normative and legal acts of the Government of the Kyrgyz Republic, Ministries and Offices of the Kyrgyz Republic with the present Law, all existing normative and legal acts unabolished before are in force.
在使吉尔吉斯斯坦政府、吉尔吉斯斯坦各部和办公室规范性法律与本法相一致之前,之前未被废除的所有现行规范均有效。
Article 10.
第10条.
The present Law enters into effect since the moment of its publication.
本法自其出版之时起生效。
The present Law is used for legal relations formed from the date of its coming in effect.
本法规范自本法生效之日起形成的法律关系。
The Government of the Kyrgyz Republic has to bring into line with this Law all normative and legal acts.
吉尔吉斯斯坦政府必须使所有规范性法律符合本法。
|
President of the Kyrgyz Republic 吉尔吉斯斯坦总统 |
A. Akaev |
Adopted by the Legislative Assembly of the Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, January 21, 2003.
吉尔吉斯斯坦Jogorku Kenesh立法议会于2003年1月21日通过。
_____________




